معرف الرمز المميز IBUBd8vv1PYaZEe0nsXQObMOBQw
A1 rnp.t-zp [__] ḫr [ḥm] [n(.j)] A2 Kartuschenanfang ⸢(ꜥnḫ)⸣ ⸢Ḥr.w⸣ ⸢ꜥnḫ-⸣msw.t nswt-bj.tj Ḫpr-kꜣ-Rꜥw mri̯.y Wsjr ꜥnḫ(.w) ḏ.t Kartuschenende
تعليقات
-
- rnp.t-zp [_] ḫr ḥm n: Ausreichend Spuren sind erhalten, um die Ergänzung der ersten und zweiten Zeile abzusichern. Vgl. Obsomer, in: RdE 44, 1993, 121-122, Anm. 63 und passim für weitere Stelen mit dem Datum in der 1. Zeile und dem vollständigen Königsnamen in einer Kartusche in der 2. Zeile. Die Ergänzung von Faulkner berücksichtigt weder ḥm n, noch Symmetrie oder erhaltenen Spuren, und die von Lichtheim ist außerdem zu lang für die Zeile. Die Jahreszahl ist zerstört, dürfte aber niedrig gewesen sein (vgl. Obsomer, in: C. Cannuyer und J.-M. Kruchten (Hgg.), Individu, société et spiritualité dans l'Égypte pharaonique et copte. Mélanges Théodoridès, Ath/Bruxelles/Mons 1993, 190). Die untere Zahl kann, den Spuren nach zu urteilen, nur 2 oder 10 gewesen sein. Falls die untere Zahl 2 war, ist die Jahreszahl als 3, 4, 5 oder eventuell 12 zu ergänzen. Falls die untere Zahl 10 war, ist die Jahreszahl 20 zu ergänzen, was sich jedoch nur schwer mit den erhaltenen Spuren vereinbaren läßt.
معرف دائم:
IBUBd8vv1PYaZEe0nsXQObMOBQw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8vv1PYaZEe0nsXQObMOBQw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8vv1PYaZEe0nsXQObMOBQw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8vv1PYaZEe0nsXQObMOBQw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8vv1PYaZEe0nsXQObMOBQw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.