Token ID IBUBd8rWFTEjk0tsoSksdFW1Zjw
verb_3-inf
sehen; blicken
SC.act.spec.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Ort
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
(soziale) Oberschicht
(unspecified)
N.f:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive
Ende
(unspecified)
N:sg
Mögest du am (Lebens-)Ende nach einem vornehmen Platz Ausschau halten!
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Moers, S. 926 verstand s.t pꜥ.wt als "bevölkerten Ort" im Gegensatz zum menschenleeren Ort des folgenden Satzes. Ähnlich auch Grandet, S. 154 ("une place fréquentée") und Bresciani, S. 606 ("un luogo dov'è gente"), die zudem m nfr.y nicht als "am Lebensende", sondern mit "con precisione" übersetzte.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8rWFTEjk0tsoSksdFW1Zjw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8rWFTEjk0tsoSksdFW1Zjw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8rWFTEjk0tsoSksdFW1Zjw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8rWFTEjk0tsoSksdFW1Zjw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8rWFTEjk0tsoSksdFW1Zjw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.