Identifiant d’unité IBUBd8lmmvNNWEOQjdmiRLvYs8M




    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Rest

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Es möge (dennoch) kein (ewiges) Verweilen (auf Erden) geben (?)!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • spp: Zur möglichen Aussage des unklaren Satzes vgl. Caminos, S. 22-23. Allam, S. 148 vermutete "without fault of thine" (vgl. Faulkner, Concise Dictionary, S. 221). Als Alternative erwog er in Anm. 30: "There shall exist no remainder (of) thee", womit ausgesagt worden sein könnte, dass nichts vom Körper abhanden kommen möge. Quack, S. 175 übersetzte mit Verweis auf J. Osing; in: JEA 69, 1983, S. 178 (der nur auf B. Gunn; in: JEA 41, 1955, S. 93 verwies): "nicht sollst du Mangel leiden!" Diese Bedeutung, die der eigentlichen Bedeutung von spp diametral gegenübersteht, scheint aufgrund des Kontextes gut in Gunns Übersetzung zu passen, aber es handelt sich um den Kontext des Englischen, nicht des Ägyptischen.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd8lmmvNNWEOQjdmiRLvYs8M
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8lmmvNNWEOQjdmiRLvYs8M

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd8lmmvNNWEOQjdmiRLvYs8M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8lmmvNNWEOQjdmiRLvYs8M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8lmmvNNWEOQjdmiRLvYs8M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)