معرف الرمز المميز IBUBd8eWZtl440GjvoW1Lh1BTGU



    verb_3-lit
    de
    legen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    animal_name
    de
    Mery-.Month (Name eines Pferdes)

    (unspecified)
    PROPN
de
Wasser darreichen [für] (das Pferd) "Geliebt-von- Month".
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • [[ Quack, in: FS Spalinger, 284, transkribiert und übersetzt die Passagen vom Beginn bis hierhin wie folgt:
    ⸢n⸣[ꜣ] mrr n [tꜣ-n.t]-ḥtr Mw.t-hri̯(.tj) ḫr.tw n=sn
    ḫꜣꜥ mw n Mr.y-Mnṯw

    „Oh Pferdeknechte des Gespanns „Mut-ist-friedlich“ – so sagt man ihnen –
    tränkt (das Pferd) „Geliebt-von-Month“!
    Kommentar:
    - In dieser Passage spricht wiederum die Frau zum Mann.
    - [tꜣ-n.t]-ḥtr: Die Lücke so zu ergänzen, nicht [pꜣ] ḥtr
    - ḫr.tw n=sn: Anders Leitz: „thus they are called“, was ḫr.tw r=sn erfordern würde.
    - ḫꜣꜥ: Am besten als Imperativ zu verstehen. ]]

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd8eWZtl440GjvoW1Lh1BTGU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eWZtl440GjvoW1Lh1BTGU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd8eWZtl440GjvoW1Lh1BTGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eWZtl440GjvoW1Lh1BTGU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8eWZtl440GjvoW1Lh1BTGU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)