Identifiant d’unité IBUBd8R41mkbDkRWkyoiWGjVWRg







    x+24
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    setzen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Vorderteil

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    See

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Denn) er hatte die Gewohnheit, sich dem See zuzuwenden.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • Der Satz wird allgemein als ein virtueller Nebensatz betrachtet, mit ḫpi̯ r=f sw nṯr.t tn als Hauptsatz: "Diese Göttin begegnete ihm nun, während er sich dem See zuwandte" (z.B. Gardiner, EG, § 463), aber für Schenkel, Tübinger Einführung, 1997, 224-225 ist die komplexe Verbalform jw=f sḏm=f ein Hauptsatztempus. Siehe auch die Anmerkung zum vorherigen Satz. Siehe zuletzt Schenkel, in: LingAeg 15, 2007, 183-185 für die unterschiedlichen Interpretation der Verwendung des jw=f sḏm=f an dieser Stelle.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd8R41mkbDkRWkyoiWGjVWRg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8R41mkbDkRWkyoiWGjVWRg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd8R41mkbDkRWkyoiWGjVWRg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8R41mkbDkRWkyoiWGjVWRg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8R41mkbDkRWkyoiWGjVWRg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)