Token ID IBUBd8MvAaMRYEbWn8TZhYYHNAM
Sie bedeutet, Tränen herbeizuführen, dadurch, daß man einen Mann/Menschen traurig stimmt (wörtl.: mittels dem Betrüben eines Mannes).
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
-m: fast alle Übersetzer geben m mit "mittels, durch" wieder, gefolgt von einem Infinitiv (explizit Sethe, Erläuterungen, 63); für Goedicke ist es der Imperativ des Negativverbs jmi̯ (dann folgt das negative Komplement).
-sjnd: als kausatives Verb bedeutet sjnd "traurig stimmen", nicht "nachtrauern" (so jedoch Scharff, Lohmann, vielleicht weil im nächsten Satz "der Mann" der ist, der weggeholt wird, d.h. dem nachgetrauert wird, und nicht derjenige, der traurig gestimmt wird durch den Tod eines anderen).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd8MvAaMRYEbWn8TZhYYHNAM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MvAaMRYEbWn8TZhYYHNAM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8MvAaMRYEbWn8TZhYYHNAM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MvAaMRYEbWn8TZhYYHNAM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8MvAaMRYEbWn8TZhYYHNAM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.