Token ID IBUBd8JRWGfyPUbAi8fHoHb1Noo


rto 3 Zeilenanfang zerstört [j]w =j ḥnw.k(wj) r qd ⸢pꜣ⸣ _ 1Q Zeichenreste





    rto 3
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    eilen

    PsP.1sg_Aux.jw
    V\res-1sg

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    formen

    Inf
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1Q Zeichenreste
     
     

     
     





     
     

     
     
de
[---], [wä]hrend ich eile, um den [---] zu formen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • [j]w=j: Ergänzung nach Kitchen. Ein sḏm=f von ḥn ließe sich schlecht einbinden, da eine neue syntaktische Einheit, also ein präteritales oder prospektives sḏm=f, aufgrund des fehlenden Verspunktes nicht vorliegen kann, ein untergeordnetes sḏm=f mit jw eingeleitet wäre und für ein periphrastisches j:jrw=j ḥn=k keine inhaltlich passende transitive Bedeutung bekannt ist.

    qd ist ohne Determinative geschrieben.

    Ob die Zeichenreste vor dem Verspunkt noch zu dem nach pꜣ erforderlichen maskulinen Substantiv gehören oder zu einem weiteren Wort, ist unbekannt.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8JRWGfyPUbAi8fHoHb1Noo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8JRWGfyPUbAi8fHoHb1Noo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8JRWGfyPUbAi8fHoHb1Noo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8JRWGfyPUbAi8fHoHb1Noo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8JRWGfyPUbAi8fHoHb1Noo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)