Token ID IBUBd8Ck2LWreE1rmFn0LQDSWv8
Comments
-
- ḥr: Quack und Winand gehen vom Verb ḥri̯: "fern sein; sich fernhalten" aus, Jasnow übersetzt mit ḥr: "bereit, kampfbereit sein". Das Determinativ des schlagenden Mannes paßt gut zu ḥr: "bereit sein" oder ḥri̯: "erschrecken", für "fern sein" erwartet man eigentlich den Weg als Determinativ. Die Konstruktion ḥr.tj: "hüte dich" ist jedoch gut bekannt und r + Substantiv paßt besser zu "fern sein" (vgl. oben Zl. 3.11 und unten Zl. 6.11). In Zl. 3.11 wird ebenfalls die Präposition r verwendet, in 6.11 hingegen die Präposition ḥr.
- mtj: Jasnow übersetzt mit mtj/mtr: "zugegen sein; bezeugen", Quack mit einer anderen Bedeutung dieses Verbs: "raten, lehren, unterrichten". Er ergänzt "der [den Toren(?)] erzieht" (in: WdO 24, 1993, 15) bzw. "der zur [Sünde(?)] erzieht" (2007, 235).
Persistent ID:
IBUBd8Ck2LWreE1rmFn0LQDSWv8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Ck2LWreE1rmFn0LQDSWv8
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8Ck2LWreE1rmFn0LQDSWv8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Ck2LWreE1rmFn0LQDSWv8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8Ck2LWreE1rmFn0LQDSWv8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.