Token ID IBUBd8C4JaQ9R0a9uPcgN6bEyNU




    verb
    de
    heiraten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Weib, Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL






     
     

     
     
de
Nimm dir eine [Frau] als "Herrin des Hauses"!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

Comments
  • - Ergänzung nach oChicago OIC 17002+17003, oMünchen 3400 und oWien 14.
    - Statt nb.t-pr "Herrin des Hauses" steht in oChicago OIC 17002+17003 nb.t jb: "Herrin des Herzens", d.h. eine Frau, die Herrin ihrer Sinne ist, d.h. vernünftig oder klug, nicht von wechselnden Gemütsstimmungen beherrscht.
    - der Imperativ jri̯ mit phonet. Kompl. (auch in oChicago und oWien) ist unerwartet, kommt aber im Näg. noch vor: z.B. Erman, Neuäg. Gramm., 166, § 351 und oDeM 321: KRI III, 544, 4. Es ist unwahrscheinlich, daß ḥm.t das Subjekt von jri̯ ist.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd8C4JaQ9R0a9uPcgN6bEyNU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8C4JaQ9R0a9uPcgN6bEyNU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Token ID IBUBd8C4JaQ9R0a9uPcgN6bEyNU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8C4JaQ9R0a9uPcgN6bEyNU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8C4JaQ9R0a9uPcgN6bEyNU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)