Token ID IBUBd7uVQWdfJk1SlS4REH8QS1U
verb_3-lit
(ab)trennen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Flut (?)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorhalle
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Grab
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
Abgetrennt sei die šbb.t (Flut?) in der Vorhalle des Grabes im Jahr des [...] dort.
L32 (= alt L44)
10.4 (= alt 14.4)
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd7uVQWdfJk1SlS4REH8QS1U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7uVQWdfJk1SlS4REH8QS1U
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7uVQWdfJk1SlS4REH8QS1U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7uVQWdfJk1SlS4REH8QS1U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7uVQWdfJk1SlS4REH8QS1U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.