Token ID IBUBd7k5Bab5RkAhsfxzQRY4cuY


Fragm. 1, x+2 Lücke ⸮n? zmꜣ.y.PL ⸮n? Lücke






    Fragm. 1, x+2
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    ⸮n?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Genossen

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    Lücke
     
     

     
     
de
...] Genossen des [...
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.07.2025)

Persistente ID: IBUBd7k5Bab5RkAhsfxzQRY4cuY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7k5Bab5RkAhsfxzQRY4cuY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Token ID IBUBd7k5Bab5RkAhsfxzQRY4cuY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7k5Bab5RkAhsfxzQRY4cuY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7k5Bab5RkAhsfxzQRY4cuY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)