Identifiant d’unité IBUBd7fxP0RuIEB4j25hX9kpuJc
Commentaires
-
Übersetzung als Frage mit Fox und Mathieu. Simpson, S. 313 übersetzte als Aussage und bezog šps(.t) nicht auf den Sprecher, d.h. den im Ägyptischen femininen nh.t, sondern auf die Fürstin: "She is a noble like myself" (dem folgte Tobin, S. 320). Simpsons Übersetzung gibt ein Identitätsverhältnis wieder, wohingegen hier ein Existenzsatz vorliegt.
jw: Maspero korrigierte jw zu jr, worin ihm Müller und Fox (der sogar in seiner Transkription des Hieratischen auf S. 390 gleich jr wiedergab) folgten, vgl. Lopez, S. 141, Anm. j. Lopez beließ die Stelle unemendiert und nahm einen Umstandssatz an. Eine eigene Übersetzung bot er nicht mehr an. Mathieu beließ es ebenfalls bei dem jw, las aber nicht n=k, sondern n=j. Simpsons Übersetzung "if there are no maidservants" folgt zwar Masperos Vorschlag, jr zu lesen, lässt sich aber ansonsten nicht mit dem Original in Übereinstimmung bringen.
Identifiant permanent:
IBUBd7fxP0RuIEB4j25hX9kpuJc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7fxP0RuIEB4j25hX9kpuJc
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd7fxP0RuIEB4j25hX9kpuJc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7fxP0RuIEB4j25hX9kpuJc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7fxP0RuIEB4j25hX9kpuJc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.