Token ID IBUBd7eDvRUUSErwhvGwRCqxrRs
Kommentare
-
nꜥ(ꜥ): Wörtl.: "glatt". Die Übersetzung der Stelle ist unklar. Caminos übersetzte: "Hasten to it, the calling smooth of ...". Es könnte eine Qualifizierung des Amtes vorliegen (vgl. die Bedeutung "das Beste von ..."); zur hier favorisierten Übersetzung "juristisch frei" vgl. J.F. Quack, Die Lehren des Ani. Ein neuägyptischer Weisheitstext in seinem kulturellen Umfeld, Freiburg (Schweiz), Göttingen 1994 (OBO 141), S. 93, Anm. 31. Man denke etwa an den folgenden Text, der von diversen, auch steuerlichen Belastungen des Bauern spricht, von denen der Schreiber ausgenommen ist.
sbgꜣ: Ein Hapax legomenon; vielleicht aber lediglich eine Metathese für sgb: "schreien". So deutet es auch Caminos' Übersetzung ("calling") an, obwohl er selbst schreibt, dass dies ein unbekanntes Wort sei. So findet es sich dann auch in der bereits erwähnten Anmerkung von Quack, wo er nꜥ sgb mit "mit zärtlichem Ruf" übersetzt, aber nicht angibt, wie dies kontextuell eingebunden werden kann.
Persistente ID:
IBUBd7eDvRUUSErwhvGwRCqxrRs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7eDvRUUSErwhvGwRCqxrRs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7eDvRUUSErwhvGwRCqxrRs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7eDvRUUSErwhvGwRCqxrRs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7eDvRUUSErwhvGwRCqxrRs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.