معرف الرمز المميز IBUBd7WMSs2I3U1SmJmO7JxTuQg
nachdem die Götter ihn vortrefflich gemacht haben (direkt) aus dem Leib (heraus).
تعليقات
-
- [ntf]: Helck, Texte, 23 ergänzt diese Lücke mit [jnk], was von Simpson, Literature, 341 und Hofmann, Königsnovelle, 86 + 90 übernommen worden ist. Diese Ergänzung ist jedoch allein deswegen problematisch, weil der König hier offensichtlich von Osiris spricht - siehe Pieper, Inschrift, 18 - und das Pronomen der 1. Sg. c. hier inhaltlich keine rechte Klarheit schafft. Hierfür ist das unabhängige Pronomen 3. Sg. m. ntf vonnöten, für welches die Stelle nach der verderbten Wiedergabe bei Mariette, Abydos II, pl. 29 und Pieper, Inschrift, Tf. III ebenfalls Raum bietet.
- [nb n.tjt]: Die Ergänzungen der Lücke wurden übernommen von Helck, Texte, 23, wobei [nb n.tt] jw.tt aber bereits bei Pieper, Inschrift, 18 vorgeschlagen worden ist. In den vorhergehenden Bearbeitungen blieb diese Sequenz immer lückenhaft.
- smnḫ.n: Wiederum eine Relativform, erkennbar am rückbezüglichen enklitischen Pronomen 3. Sg. m., wobei dies erst durch die Ergänzung ersichtlich wird. Hofmann, Königsnovelle, 90, die Helcks Ergänzungen übernommen hat, fasst diese Sequenz daher falsch als eigenständigen Satz auf. Richtig hat es dagegen Simpson, Literature, 341.
معرف دائم:
IBUBd7WMSs2I3U1SmJmO7JxTuQg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WMSs2I3U1SmJmO7JxTuQg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Marc Brose، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Charlotte Dietrich، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd7WMSs2I3U1SmJmO7JxTuQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WMSs2I3U1SmJmO7JxTuQg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WMSs2I3U1SmJmO7JxTuQg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.