Token ID IBUBd7WBMvgdAkNtqNv8DXiRYFw
particle_nonenclitic
also
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
148
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
Dieses (pron. dem.)
(unspecified)
dem.c
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
zufrieden, gnädig sein
Inf
V\inf
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tadeln, unzufrieden sein (als Gegensatz zu ḥtp)
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
(pron. suff. 3. masc. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-3sg.m
Koch 54
Koch 54
verb_3-inf
in die Irre führen
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in (lokal)
(unspecified)
PREP
149
adjective
anderer
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Fremdland
(unspecified)
N.f:sg
So hat Gott 〈dies〉 getan, um dem (wieder) gnädig zu sein, mit dem er unzufrieden war, den er in die Irre führte in ein anderes Land.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
nach ḫr
-
Zur Ergänzung von nn "dieses" vgl. AOS ro 61: jrr=f st
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd7WBMvgdAkNtqNv8DXiRYFw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WBMvgdAkNtqNv8DXiRYFw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7WBMvgdAkNtqNv8DXiRYFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WBMvgdAkNtqNv8DXiRYFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7WBMvgdAkNtqNv8DXiRYFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.