Identifiant d’unité IBUBd7VWdqmNMkgXmGLBKXLNJTU
particle
[Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)]
(unspecified)
PTCL
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
B.9
epith_king
Einziger des Re
(unspecified)
ROYLN
verb_2-lit
befehlen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
B.10
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
B.11
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
title
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
TITL
person_name
Iy
(unspecified)
PERSN
Es ist Wa-en-Re, der es (das Opfer) für dich befohlen hat, damit es dir für immer und ewig gehöre, o Gottesvater Eje.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))
Identifiant permanent:
IBUBd7VWdqmNMkgXmGLBKXLNJTU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7VWdqmNMkgXmGLBKXLNJTU
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBUBd7VWdqmNMkgXmGLBKXLNJTU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7VWdqmNMkgXmGLBKXLNJTU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7VWdqmNMkgXmGLBKXLNJTU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.