Identifiant d’unité IBUBd7Uf3X4vPUraoDqnyzrIOc8
verb_3-lit
aufstehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
wahrlich
(unspecified)
=PTCL
22
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
herrschen
Inf
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Atfet (12. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
Hem-Re
(unspecified)
PERSN
verb_4-lit
geehrt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
23-Ende
verb_4-lit
(jmdn.) ehren
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
person_name
Henqu
(unspecified)
PERSN
Nun aber trat ich an, um zu herrschen im Atfet-Gau zusammen mit meinem Bruder, dem Würdigen, einzigen Freund (des Königs) und Vorlesepriester, dem geehrten Hem-Re, den Henqu ehrt/versorgt.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.07.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd7Uf3X4vPUraoDqnyzrIOc8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Uf3X4vPUraoDqnyzrIOc8
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd7Uf3X4vPUraoDqnyzrIOc8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Uf3X4vPUraoDqnyzrIOc8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Uf3X4vPUraoDqnyzrIOc8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.