Token ID IBUBd7Uf3X4vPUraoDqnyzrIOc8
verb_3-lit
aufstehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
wahrlich
(unspecified)
=PTCL
22
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
herrschen
Inf
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Atfet (12. o.äg. Gau und seine Hauptstadt)
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
Hem-Re
(unspecified)
PERSN
verb_4-lit
geehrt sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
23-Ende
verb_4-lit
(jmdn.) ehren
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
person_name
Henqu
(unspecified)
PERSN
Nun aber trat ich an, um zu herrschen im Atfet-Gau zusammen mit meinem Bruder, dem Würdigen, einzigen Freund (des Königs) und Vorlesepriester, dem geehrten Hem-Re, den Henqu ehrt/versorgt.
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd7Uf3X4vPUraoDqnyzrIOc8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Uf3X4vPUraoDqnyzrIOc8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7Uf3X4vPUraoDqnyzrIOc8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Uf3X4vPUraoDqnyzrIOc8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7Uf3X4vPUraoDqnyzrIOc8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.