Identifiant d’unité IBUBd75JMDKOEEs1qaUQmtoltsM
I,c,12
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
I,d,1a
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der Priester
(unspecified)
TITL
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
I,d,2a
substantive_masc
Großpriester
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
I,d,3a
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
Gottessiegler
(unspecified)
TITL
title
Balsamierer des Anubis
(unspecified)
TITL
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
I,d,4a
substantive_masc
gewöhnlicher Priester
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
I,d,5a
title
Obmann einer Priesterphyle
(unspecified)
TITL
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
I,d,6a
substantive_masc
Lebender
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
I,d,1b
verb_3-lit
existieren
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_4-inf
passieren
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.(Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
preposition
vor
(unspecified)
PREP
I,d,2b
substantive
Grab
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-inf
(etwas) lesen
Verbal.adj.=3pl
V:ptcp.post-m.pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.(Verbaladj.)]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Stele
(unspecified)
N.m:sg
I,d,3b
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
O jeder Graf und Prophetenvorsteher, (o) jeder große Prophet, (o) jeder Vorlesepriester, Siegelbewahrer des Gottes, Anubisbalsamierer, (o) jeder gewöhnliche Prophet, (o) jeder Phylenverantwortliche, (o) jeder Lebende dieser Stadt, der zu diesem Tempel gelangen wird (oder: der es in diesem Tempel zu etwas bringen wird), die an diesem Grab vorbeigehen werden, die diese Stele laut lesen werden:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 11.06.2024)
Identifiant permanent:
IBUBd75JMDKOEEs1qaUQmtoltsM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd75JMDKOEEs1qaUQmtoltsM
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Identifiant d’unité IBUBd75JMDKOEEs1qaUQmtoltsM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd75JMDKOEEs1qaUQmtoltsM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd75JMDKOEEs1qaUQmtoltsM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.