Token ID IBUBd6lwncW03EOomk77lH4Eqas







    Lücke
     
     

     
     






     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg





    B2, 3
     
     

     
     





    ca. 6cm
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Eilboot

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb
    de
    wie ein Schakal durchziehen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Sumpf

    (unspecified)
    N.m:sg
de
...] der sich in Frieden/zufrieden begibt nach [... ...] in (?) einem sjn.t-Boot zum Durch[queren des Sumpfes.]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.06.2025)

Kommentare
  • Die Art des sjn.t-Bootes ist umstritten. D. Jones, A Glossary of Ancient Egyptian Nautical Titles and Terms, London und New York 1988, 143-144 übersetzt mit "Kanu"; N. Dürring, Materialien zum Schiffbau im alten Ägypten, ADAIK 11, Berlin 1995, 149 und 153 hat die Bedeutungen "Schnellboot, Anglerboot, Geleitboot".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6lwncW03EOomk77lH4Eqas
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6lwncW03EOomk77lH4Eqas

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBd6lwncW03EOomk77lH4Eqas <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6lwncW03EOomk77lH4Eqas>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6lwncW03EOomk77lH4Eqas, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)