Identifiant d’unité IBUBd6YoWwvvKE67sQaFOQiwuEY
verb_3-lit
unterrichten
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
5
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
spucken
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
Seschat
(unspecified)
DIVN
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
den Thot selbst belehrt hat, dem Seschat auf seinen Mund gespuckt hat;
Datation (période):
Auteur(s):
Alexander Schütze;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 17.08.2021)
Commentaires
-
Zur Diskussion dieser Phrase siehe: Polotsky, Collected Papers, 319; Morenz, Schriftlichkeitskultur, 168-170; Ritner, Magical Practice, 79; Budde, Seschat, 76-77. Das erste Zeichen auf Zl. 5 wird der ꜣ-Geier zu sbꜣ sein, obwohl Daressy und wohl auch Kubisch hier Ḥr: "Horus" lesen als Fortsetzung von Zl. 4.bis, die ihrer Meinung nach mit zꜣ: "Sohn" endet.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6YoWwvvKE67sQaFOQiwuEY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6YoWwvvKE67sQaFOQiwuEY
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexander Schütze, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Identifiant d’unité IBUBd6YoWwvvKE67sQaFOQiwuEY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6YoWwvvKE67sQaFOQiwuEY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6YoWwvvKE67sQaFOQiwuEY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.