Identifiant d’unité IBUBd6UZ3TQVaUIhs03lx99KsQM
1.Beischrift:1
interjection
[Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
substantive_masc
Hirt, Hüter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
verb_3-lit
leben, lebendig sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
[Bez. f. Krokodil]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
relative_pronoun
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_irr
kommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
blind sein
Inf
V\inf
substantive_masc
Kopf, vorderes/oberes Ende
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
[Negationsverb]
Inf
V\inf
verb_irr
kommen
Neg.compl.unspec
V\advz
1.Beischrift:2
preposition
zu, für, an [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
[Bez. f. Krokodil]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
He, dieser Hirte - Dein Gesicht lebe (= sei wachsam) wegen dieses Krokodils, welches unter Wasser ist, indem es kommt im blind sein des Kopfes, um nicht zu diesem Krokodil zu kommen.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.05.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd6UZ3TQVaUIhs03lx99KsQM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6UZ3TQVaUIhs03lx99KsQM
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBd6UZ3TQVaUIhs03lx99KsQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6UZ3TQVaUIhs03lx99KsQM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6UZ3TQVaUIhs03lx99KsQM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.