Identifiant d’unité IBUBd6QOk0nacUdykQ5D8FYCFXA
10,y
ca. 12Q zerstört
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
Meer
(unspecified)
N:sg
ca. 10Q zerstört
einige Zeichen
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Tor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
ca. 9Q zerstört
substantive_masc
Tor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
[---] des Meeres [---] durch die Tore [---] Tore.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
Commentaires
-
Die ersten erkennbaren Zeichenreste der Zeile könnten zu den Pluralstrichen ergänzt werden, aber auch zu den beiden Kanalzeichen Gardiner N36 und N23.
Vor ḥr sind noch die laufenden Beinchen und nach einer kleinen Lücke die Pluralstriche erhalten, über denen Gardiner, LESt 80, 14 noch ein Sandkorn (N33) ergänzte, aber mit einem Fragezeichen versah.
ḥr: Zu dieser Bedeutung vgl. Wb III 132, 10; in Verbindung mit sbꜣ wäre zwar theoretisch auch die Übersetzung mit "auf" denkbar, aber wenig wahrscheinlich.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6QOk0nacUdykQ5D8FYCFXA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QOk0nacUdykQ5D8FYCFXA
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd6QOk0nacUdykQ5D8FYCFXA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QOk0nacUdykQ5D8FYCFXA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QOk0nacUdykQ5D8FYCFXA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.