Identifiant d’unité IBUBd6OO1liv6kYyhbe6tgrU6Ig
D30
D30
particle_nonenclitic
[opt. Part.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
[Dat.]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
ihn
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Rede
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
[die das Verhör Abhaltenden]
(unspecified)
N.m:sg
D31
D31
substantive_masc
Gedanke, Plan, Rat
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
die Vorfahren
(unspecified)
N.m:sg
D32
D32
verb_3-inf
(etwas) getan haben (in der Vergangenheit)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
gehorchen
Inf
V\inf
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Dann möchte ich ihm (d.h. dem Stab-des-Alters) die Worte der Zuhörenden/Richter sagen, (und) die Ratschläge/Verhaltensweisen der Vorfahren, die in der Vergangenheit auf die Götter gehört haben.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.08.2025)
Commentaires
-
sḏm.yw: falls man mit Junge (S. 189: "die Worte derjenigen, denen zugehört worden ist") diese Form als passives Partizip verstehen möchte, ergibt "die Worte derjenigen, denen man zuhören sollte" einen guten Sinn (vgl. Quack, in: WdO 35, 2005, 12: "diejenigen, denen zuzuhören ist").
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6OO1liv6kYyhbe6tgrU6Ig
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6OO1liv6kYyhbe6tgrU6Ig
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd6OO1liv6kYyhbe6tgrU6Ig <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6OO1liv6kYyhbe6tgrU6Ig>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6OO1liv6kYyhbe6tgrU6Ig, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.