Identifiant d’unité IBUBd6HQeawg2keWtXb8tiinY3w
verb_3-lit
werden
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
12
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Abendbrot
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
erreichen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ortschaft, Örtlichkeit am Nil, Hafen
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
13
place_name
Gu (Hafen?/Siedlung? gegenüber von Altkairo am Westufer des Nils)
(unspecified)
TOPN
(Als) die Zeit des Abendessens gekommen war, erreichte ich den Hafen von Gu.
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
Die Zeit des Abenessens lag nach Sonnenuntergang, vgl. H. Goedicke, Studies in "The Instructions of King Amenemhet I for his son", VA Supplement 2/1988, 7 f.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd6HQeawg2keWtXb8tiinY3w
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6HQeawg2keWtXb8tiinY3w
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Identifiant d’unité IBUBd6HQeawg2keWtXb8tiinY3w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6HQeawg2keWtXb8tiinY3w>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6HQeawg2keWtXb8tiinY3w, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.