Token ID IBUBd692OBmaxUFYjBe1aXMn3nE
über der linken Barke 1-4 mry Ḫns.w-pꜣ-jri̯-sḫr-m-Wꜣs.t nṯr-ꜥꜣ sḥr-šmꜣ.w.PL dj ꜥnḫ mj Rꜥ
Comments
-
mry steht am Beginn von Kolumne 4 und damit hinter sḥr-šmꜣ.w. Die Spitzhacke ist retrograd geschrieben. Das Bezugswort ist unsicher. Broze enthielt sich einer expliziten Zuordnung, suggerierte aber dadurch, dass sie diese Zeilen nach den Textteilen um den König herum und vor dem Namen des Priesters übersetzte, dass sich diese Epitheta noch auf den König beziehen. Kammerzell übersetzte, als würde es sich um Epitheta des Priesters handeln. Kitchen verstand die gesamte Passage als Name des Gottes: "Khons, the Councellor in Thebes, who banishes demons-of-disease, beloved and given life like Re". Durch die retrograde Ausrichtung der Hacke weist mry dieselbe Orientierung wie die Person des Priester aus, was für Kammerzells Lesung spricht. Allerdings ist es ungewöhnlich, dass der Priester hier eine derartige zusätzliche Beischrift erhält, inhaltlich liegt eine typische Apposition zu Königsnamen vor: "König NN, geliebt von Gott NN und (dauerhaft) mit Leben beschenkt wie Re". Es fragt sich, ob der Priester (samt Beischrift), dessen Erscheinen an dieser Stelle ohnehin unerwartet ist, erst sekundär bei der Erstellung der Stele eingefügt wurde und auf einer potentiellen Vorlage auch an dieser Stelle eine Gestalt und Beischrift des Königs stand. Die Existenz oder Nichtexistenz einer Vorlage ist verschiedentlich diskutiert oder zumindest angesprochen worden, vgl. z.B. A. Erman, Die Bentreschstele, in: ZÄS 21, 1883, S. 54-60, A.J. Spalinger, On the Bentresh Stela and Related Problems, in: JSSEA 8, 1977, S. 11-18, D. Devauchelle, Notes sur la stèle de Bentresh, in: RdE 37, 1986, S. 149-150, S.N. Morschauser, Using History: Reflections on the Bentresh Stela, in: SAK 151, 1988, S. 203-223.
Persistent ID:
IBUBd692OBmaxUFYjBe1aXMn3nE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd692OBmaxUFYjBe1aXMn3nE
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd692OBmaxUFYjBe1aXMn3nE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd692OBmaxUFYjBe1aXMn3nE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd692OBmaxUFYjBe1aXMn3nE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.