Token ID IBUBd63FNvbx2kp4j7kPWFH2iDg






    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    wünschen

    SC.act.gem.1sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_4-inf
    de
    waten (durch Wasser)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_4-inf
    de
    eilen (?)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Berg

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    zirkulieren

    Inf_Aux.jw
    V\inf

    substantive_masc
    de
    großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Weihe, Milan

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Acker

    (unspecified)
    N:sg

    verb
    de
    teilen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV
de
Mit derjenigen, die als Weihe täglich den Himmel spaltet, die Berge zu durcheilen, ist (mein) Wunsch, wohingegen ich das Meer meiden (will) (wörtl.: umgehe).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Wörtl.: "Dass (ich) die Berge zu durcheilen wünsche, indem ich das Große Grüne umkreise (oder: durchstreife?), ist zusammen mit der, die als/wie die Weihe ist, die täglich den Himmel spaltet." Zur Betonung auf der letzten Adverbiale eines Satzes mit emphatischer Konstruktion F. Junge, in: W. Voigt (Hrsg.), XVIII. Deutscher Orientalistentag vom 1. bis 5. Oktober 1972 in Lübeck. Vorträge (ZDMG Supplement II, 1974), S. 33-41.

    jw=j ḥr pẖr ist vielleicht eher ein Umstandssatz als ein Narrativ.

    pḫꜣ: Mit dem Kanalzeichen determiniert, als wäre pḫꜣ.t: "Ackerland" zu lesen. Mathieu vermutete das Lemma "Vogelfalle" und eine davor ausgefallene Präposition m: "l'oiselle prise au piège". Die hier verwendete Übersetzung folgt Landgráfová/Navrátilová, S. 213; zu der Phrase pḫꜣ tꜣ p.t vgl. DZA 23.461.660 (= pChester Beatty V, Z. 6,1). Die von beiden angenommene metaphorische Bedeutung für "fliegen" ist jedoch nicht belegt.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd63FNvbx2kp4j7kPWFH2iDg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63FNvbx2kp4j7kPWFH2iDg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd63FNvbx2kp4j7kPWFH2iDg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63FNvbx2kp4j7kPWFH2iDg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd63FNvbx2kp4j7kPWFH2iDg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)