Token ID IBUBd5nRaegdCUwzv47nI7qHQ4Y
bei der dritten hockenden Person, einem Mann D.3 Z-n-Mnṯ.w jri̯.n Zꜣ.t-H̱nm.w
Comments
-
- Z-n-Mnṯw: Van de Walle und Malaise lesen den ersten Namen als Z-n-Mnṯw, wobei Van de Walle anschließend ohne weiteres "né de" übersetzt, Malaise setzt "né" zwischen runden Klammern. Keiner von beiden hat jri̯.n in seiner hieroglyphischen Abschrift aufgenommen, aber hinter zn/sn ist noch ein ganzes Quadrat vorhanden, um jri̯.n zu schreiben und auf dem Photo bei Van de Walle scheint zumindest das zweite n noch erkennbar zu sein.
Persistent ID:
IBUBd5nRaegdCUwzv47nI7qHQ4Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5nRaegdCUwzv47nI7qHQ4Y
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5nRaegdCUwzv47nI7qHQ4Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5nRaegdCUwzv47nI7qHQ4Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5nRaegdCUwzv47nI7qHQ4Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.