Token ID IBUBd5nRaegdCUwzv47nI7qHQ4Y


bei der dritten hockenden Person, einem Mann

bei der dritten hockenden Person, einem Mann D.3 Z-n-Mnṯ.w jri̯.n Zꜣ.t-H̱nm.w



    bei der dritten hockenden Person, einem Mann

    bei der dritten hockenden Person, einem Mann
     
     

     
     




    D.3
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
Montu/Zinimontu, geboren von Zatchnum.
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Z-n-Mnṯw: Van de Walle und Malaise lesen den ersten Namen als Z-n-Mnṯw, wobei Van de Walle anschließend ohne weiteres "né de" übersetzt, Malaise setzt "né" zwischen runden Klammern. Keiner von beiden hat jri̯.n in seiner hieroglyphischen Abschrift aufgenommen, aber hinter zn/sn ist noch ein ganzes Quadrat vorhanden, um jri̯.n zu schreiben und auf dem Photo bei Van de Walle scheint zumindest das zweite n noch erkennbar zu sein.

    Autor:in des Kommentars: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 31.01.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5nRaegdCUwzv47nI7qHQ4Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5nRaegdCUwzv47nI7qHQ4Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5nRaegdCUwzv47nI7qHQ4Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5nRaegdCUwzv47nI7qHQ4Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5nRaegdCUwzv47nI7qHQ4Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)