Identifiant d’unité IBUBd5msDrzAmEkOmJthWWqtBic
Commentaires
-
- jni̯.tw n=k zẖꜣ.w pn(n) ḏd: dieses Formular bei Bakir, Egyptian Epistolography, 85-86. Gardiner emendiert zu zẖꜣ.w pn 〈n〉 ḏd. Erman, Neuägyptische Grammatik, § 114 und 418 betrachtet zẖꜣ.w pn n(.j) ḏd als indirekten Genitiv mit Infinitiv: "dieser Brief des Sagens (?)"; ebenso Caminos, LEM, 5, Anm. zu 1.4: "this writing of speaking". Andere halten pnn für eine Graphie des Demonstrativpronomens: Wb. III, 477.14; Bakir; auch Caminos, in: JEA 49, 1963, 32. Das anschließende ḏd ist dann ein Infinitiv, parallel zu m-ḏd und r-ḏd (so Bakir) oder ein aktives Partizip (Caminos, in: JEA 49, 1963, 32, der in pChester Beatty IV keine Emendierung zu pn〈n〉 vornimmt). Es ist unklar, ob jni̯.tw ein aktives Präteritum jni̯=tw oder ein emphatisches Passiv jni̯.tw=f ist. Falls letzteres der Fall ist, muß die Adverbiale entweder n ḏd sein (so eventuell Winand, Morphologie verbale, 312, Beisp. 743) - und dann kann dies keine Genitivkonstruktion sein - oder ḥnꜥ ḏd.
- [ḥnꜥ] ḏd: für die Ergänzung vgl. r-n.tj jni̯.tw n=k zẖꜣ.w pnn ḏd ḥnꜥ ḏd r-n.tj in LEM 3.12-13 (vgl. 83.3-4; 87.5-6; 88.3-4); ohne r-n.tj am Ende: LEM 1.6-7; 2.5-6; 4.4-5; 79.9-10; 80.4; 82.6; 84.5; 85.7-8; 85.15-16; 86.10-11; 118.17; 120.10-11; mit pnn m-ḏd ḥnꜥ ḏd: LEM 68.8-9; 126.8-9.
Identifiant permanent:
IBUBd5msDrzAmEkOmJthWWqtBic
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5msDrzAmEkOmJthWWqtBic
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd5msDrzAmEkOmJthWWqtBic <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5msDrzAmEkOmJthWWqtBic>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5msDrzAmEkOmJthWWqtBic, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.