Identifiant d’unité IBUBd5cytqAVXEkMo2NtuCCM7J4




    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr von Millionen an Jahren

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    bedeutend

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    kings_name
    de
    [Thronname Merenptahs]

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ





    8,9
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    bekleiden

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    wirkungsmächtig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)





    {n}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    kings_name
    de
    [Eigenname Merenptahs]

    (unspecified)
    ROYLN


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ


    substantive
    de
    Gerechter

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb
    de
    sagen (mit Auslassung von ḏd)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    Imp.pl
    V\imp.pl


    personal_pronoun
    de
    ihr; euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    personal_pronoun
    de
    wir

    (unspecified)
    =1pl
de
König von Ober- und Unterägypten, Herr von Millionen von Jahren, von erhabenem Königtum wie Horus, (Ba-en-re Meriamun)| - LHG -, der Ägypten mit Festen bekleidet (?), der Sohn des Re, wirkungsmächtiger als jeder (andere) König, (Merenptah, Hetep-her-maat)| - LHG -, jeder Gerechte 〈sagt (?)〉: "Kommt und seht (?)!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)

Commentaires
  • mꜣꜥ.t.ṱ nb: Erman (Literatur, S. 346 und Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 170, § 362) nimmt bei mꜣꜥ.ṱ nb einen Vokativ an: "o alle ihr Gerechten".

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5cytqAVXEkMo2NtuCCM7J4
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5cytqAVXEkMo2NtuCCM7J4

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd5cytqAVXEkMo2NtuCCM7J4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5cytqAVXEkMo2NtuCCM7J4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5cytqAVXEkMo2NtuCCM7J4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)