Identifiant d’unité IBUBd5bnfVak0UAWizeAs6x08pg
verb_3-lit
verwunden (mit den Hörnern)
SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-post
4
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Horn (vom Huftier)
(unclear)
N.m(unclear)
gods_name
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
entstehen
SC.kꜣ.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-post
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Entzündung; Schwellung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
vernichten; vergehen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
sobald
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
betrügen
SC.t.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass-compl
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher von ganz Oberägypten
(unspecified)
TITL
person_name
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
5
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
Schep-en-Renenutet
(unspecified)
PERSN
{nꜣy=w}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{ꜥꜣ}
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
sobald
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
SC.t.pass.ngem.3sgm
V\tam.pass-compl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Osten
(unspecified)
N.f:sg
preposition
sobald
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
SC.t.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass-compl
substantive_fem
Gemetzel
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Frevler; Rebell
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
sobald
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
SC.t.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass-compl
substantive_fem
Gemetzel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
böse sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
⸢_⸣
(unspecified)
(infl. unspecified)
Dann werden die beiden Hörner des(?)/den(?) Chepri stoßen, dann wird eine Entzündung im Auge des Atum, das vernichtet(?), entstehen, sobald der Osiris Iri-pat, Hati-a, Vorsteher von ganz Oberägypten, Padihorresnet, der Gerechtfertigte, den die Hausherrin Schep-en-Renenutet {...}, die Gerechtfertigte, geboren hat, betrogen wird, sobald er zum Osten übergesetzt wird, sobald das Gemetzel des Rebellen mit ihm angerichtet wird, sobald ein schlimmes Gemetzel angerichtet wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.02.2022)
Identifiant permanent:
IBUBd5bnfVak0UAWizeAs6x08pg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5bnfVak0UAWizeAs6x08pg
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBd5bnfVak0UAWizeAs6x08pg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5bnfVak0UAWizeAs6x08pg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5bnfVak0UAWizeAs6x08pg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.