Identifiant d’unité IBUBd5aAv5nkk0j0qczaGEgoARQ


10.o.ä.Gau x+1,6 Anfang der Zeile verloren [⸮_?] =f Wꜣḏ.t 2 bis 3Q m ⸮ḫtm? ḥr x+1,7 Anfang der Zeile verloren






    10.o.ä.Gau
     
     

     
     





    x+1,6
     
     

     
     





    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     





    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    place_name
    de
    Wadjet (10. o.äg. Gau)

    (unspecified)
    TOPN





    2 bis 3Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verschluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    x+1,7
     
     

     
     





    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
. . . sein/er/ihn Wadjet (10.o.ä. Gau) . . . ⸮mit einem Verschluß/Schloß auf? . . ..
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.08.2025)

Commentaires
  • Zu diesem Gau vgl.: H. Beinlich, Studien zu den "geographischen Inschriften" (10.-14. O.ÄG. Gau) TÄB 2 (1976), 108-115: Montet, Géographie de l'Égypte ancienne II, 115ff.
    Möglicherweise steht hier wirklich ḫtm "Verschluß" oder "Siegel", da sich so ein Wortspiel mit dem für diesen Gau in griech.-röm. Zeit belegten "ḫtm-Gewässer" (Wb 3, 353.2; Edfou I 339,18; Montet, ibidem, 122) ergäbe.

    Auteur du commentaire: Frank Feder, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5aAv5nkk0j0qczaGEgoARQ
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5aAv5nkk0j0qczaGEgoARQ

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd5aAv5nkk0j0qczaGEgoARQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5aAv5nkk0j0qczaGEgoARQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5aAv5nkk0j0qczaGEgoARQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)