Identifiant d’unité IBUBd5WtHmy290Odv1zRVUYl9gc
"königliche" Randzeile zwei Textkolumnen am linken Ende (=Eingangsseite) DEB 62,1 smꜣwj mnw n nb ___ jri̯.n ḥr.w ḥwn.w-ḥkn.tw-m-ꜥnḫ=f-ḥr-ns.t-jt=f-mꜥr-zp.PL-ḏsr-msḫꜥ.PL-n=f-ḥnꜥ-ḥp-ꜥnḫ DEB 62,2 nb.t.DU shru̯-jb-tꜣ.DU nswt-bj.tj jwꜥ-n-nṯr.DU-pri̯.DU-stp-n-ptḥ-jri̯-mꜣꜥ.t-rꜥ-sḫm-ꜥnḫ-〈n〉-jmn ḥnꜥ sn.t-nswt ḥqꜣ.t nb(.t)-tꜣ.DU qlwꜣpdrꜣ.t nṯr.[du-mnḫ.DU]
Horus-Rê L'enfant qui se réjouit de sa [vie] sur le trône de son père, riche en possessions, sacré de lumière avec Apis vivant,
Celui des deux dames qui réjouit le coeur du double pays,
roi de Haute et Basse Egypte, héritier des dieux Epiphanes, choisi de Ptah, qui fait la maât de Rê, image vivante d'Amon,
avec la soeur royale, souveraine, dame du double pays, Cléopâtre, les die[ux évergètes].
Commentaires
-
mnw n nb ...: Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 51: "du monument appartenant au marou" (lion = mꜣ; scarabée ailé = r).
-
Ḥr.w: personifizierter Falke mit Opfergaben in den Händen. Die Opfergaben sind eine Sedfestkapelle und ein Pektoral (vgl. Text 68: ḥnk wḏꜣ.t "Darreichen eines Pektorals").
Identifiant permanent:
IBUBd5WtHmy290Odv1zRVUYl9gc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5WtHmy290Odv1zRVUYl9gc
Citer en tant que:
(Citation complète)René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant d’unité IBUBd5WtHmy290Odv1zRVUYl9gc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5WtHmy290Odv1zRVUYl9gc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5WtHmy290Odv1zRVUYl9gc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.