Identifiant d’unité IBUBd5MR6OIu4UMrnR5gZ7fvDdo
K.9
verb_3-inf
herauskommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
hier
(unspecified)
ADV
substantive
Lebenskraft
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
entstehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_4-inf
(sich) erneuern
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wesen
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
früher
(unspecified)
ADV
verb_irr
kommen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
K.10
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
(sich) vereinigen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
[komitativ]
(unspecified)
PREP
epith_god
Herrscher des Totenreichs
(unspecified)
DIVN
(Wenn) 〈Du〉 hier heraustrittst, dann ist ihre Lebenskraft enstanden, (denn) du hast dich vordem erneuert in ⸢deinem⸣ [Wesen und du bist (so) als Aton gekommen, das Götterbild des Himmels und hast dich vereinigt mit dem Herrscher der [Igeret.]
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commentaires
-
Suffix Pron. sg.2.m. ist ergänzt:vgl. Wente: in OIP 102, Textband, 30-31, note l.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5MR6OIu4UMrnR5gZ7fvDdo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5MR6OIu4UMrnR5gZ7fvDdo
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBUBd5MR6OIu4UMrnR5gZ7fvDdo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5MR6OIu4UMrnR5gZ7fvDdo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5MR6OIu4UMrnR5gZ7fvDdo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.