Identifiant d’unité IBUBd5ErA4p4skKPrHGjrx6hWqQ
verb_2-lit
eintreten
Inf
V\inf
Ideogrammstrich
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
ungehindert schreiten
Inf
V\inf
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
Freude
(unspecified)
N:sg
x+10
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tor
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Pfeiler seiner Mutter (Horus)
(unspecified)
DIVN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gunst
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
preposition
durch
(unspecified)
PREP
x+11
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
zeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
Ungehindertes und freudiges Eintreten in die Tore des Iunmutef in der Gunst des Horus Behdeti durch den 〈Vorlese〉priester Juf, den der 〈Vorlese〉priester Juf gezeugt hat, den die Herrin des Hauses Juf geboren hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexander Schütze;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.10.2021)
Commentaires
-
ꜥq: der Ideogrammstrich ist vielleicht als Suffixpronomen zu lesen: ꜥq=j.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd5ErA4p4skKPrHGjrx6hWqQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ErA4p4skKPrHGjrx6hWqQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Alexander Schütze, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Identifiant d’unité IBUBd5ErA4p4skKPrHGjrx6hWqQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ErA4p4skKPrHGjrx6hWqQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5ErA4p4skKPrHGjrx6hWqQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.