Identifiant d’unité IBUBd5CIv69xYUpjus6vgVNKPnc







    B2, 20
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    (etwas) getan haben (mit Infinitiv)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-inf
    de
    sich anschicken (zu tun) (aux./modal)

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Es ist (ein) Thoth (?), der das Herz unversehrt macht, das früher [böse] war (wörtl.: das früher fern [vom Bösen] war).
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.08.2025)

Commentaires
  • Für die Übersetzung von wꜣi̯ r vgl. Quack, in: LingAeg 3, 1993, 64 (Nr. 12). Eine andere Möglichkeit wäre das Verb wꜣ "grübeln, (Böses) planen, konspirieren".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 15.09.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd5CIv69xYUpjus6vgVNKPnc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5CIv69xYUpjus6vgVNKPnc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd5CIv69xYUpjus6vgVNKPnc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5CIv69xYUpjus6vgVNKPnc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5CIv69xYUpjus6vgVNKPnc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)