Identifiant d’unité IBUBd4zB4nV0MU39qybWEzQVovU
Big4,14
Big4,14
___
(unedited)
(infl. unspecified)
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)
(unspecified)
DIVN
substantive
König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Nil
(unspecified)
N.m:sg
Big4,15
Big4,15
substantive_masc
der Große
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Holz des Lebens (Pflanzennahrung?, Getreide?)
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Nun
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
der Große
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_4-inf
überfluten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Acker
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (temp.), bis (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_caus_3-lit
Ackerland befruchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Acker
(unspecified)
N.f:sg
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
Big4,16
Big4,16
substantive_fem
Frucht (einer Pflanze)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Osiris, 𓍹Ounnefer, justifié𓍺, le roi des dieux, Hapy, le grand, qui a créé les arbres fruitiers, Noun, le grand, qui inonde le champ en son temps, qui couvre les champs avec tous ses fruits.
Big4,14
Big4,14
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.10.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd4zB4nV0MU39qybWEzQVovU
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4zB4nV0MU39qybWEzQVovU
Citer en tant que:
(Citation complète)René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBd4zB4nV0MU39qybWEzQVovU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4zB4nV0MU39qybWEzQVovU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4zB4nV0MU39qybWEzQVovU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.