Token ID IBUBd4xrw7NGOEcdgHG2V8JGneQ
Kommentare
-
- gnn: Auf pTurin CGT 54011 steht ein Verb, das mit dem Augendeterminativ endet.
- gnn ḥr ḏr.t=k: Gardiner, EHT, 34a, Anm. 16.i und 25*, Anm. 9 tilgt ḥr: thy hand grows weak (?) (ebenso Erman, Wilson, Fischer-Elfert). Die Präposition ist jedoch sowohl in pAnastasi I als auch in pTurin CGT 54011 vorhanden und Wente und Schneider scheinen sie in ihren Übersetzungen zu berücksichtigen. In pTurin steht vor der Präposition noch das Auge mit Schminkstreifen, so daß dort vielleicht ein anderes Wort als gnn zu ergänzen ist, vielleicht gꜣw: "staunen", das mit ḥr gebildet werden kann: "staunend blicken auf".
- Die syntaktische Anbindung von nfr jr.t=w und von gnn {ḥr}? ḏr.t=k an ḏi̯=k mꜣꜣ nꜣ wr.w ist unklar. Es gibt unterschiedliche Übersetzungsvorschläge:
* Gardiner, EHT, 25*: "thou causest the great ones to look. Their eyes are good, thy hand grows weak(?)."
* Erman, Literatur, 289: "du läßt die Fürsten schauen, was ihren Augen schön ist, bis deine Hand ermüdet (?)."
* Wilson, ANET, 477: "... that thou mightest make the chiefs to see, (but) their eyes are good and thy hand falters(?)."
* Fischer-Elfert, 197: "Du läßt die Fürsten zusehen, deren Blicke wohlwollend sind, wenn deine Hand schwach wird."
* Wente, Letters, 108: "... that you might let the chiefs see, but their vision is perfect and weakness is discerned(?) in your hands."
* Schneider, in: JSSEA 35, 2008, 199: "Du läßt die Fürsten, deren Augen gut sind, sehen, / ob Lethargie in deiner Handlungsfähigkeit ist."
Persistente ID:
IBUBd4xrw7NGOEcdgHG2V8JGneQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4xrw7NGOEcdgHG2V8JGneQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4xrw7NGOEcdgHG2V8JGneQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4xrw7NGOEcdgHG2V8JGneQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4xrw7NGOEcdgHG2V8JGneQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.