Identifiant d’unité IBUBd4fxvPLuWkX3pOWZSEXNYTA
verb_3-lit
retten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
title
[Totentitel]
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
substantive_masc
gerechtfertigt, Seliger
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
substantive_masc
Zugehöriger, Genosse
(unedited)
N.m(infl. unedited)
57
substantive_masc
Angriff, Mordversuch, Verwundung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
"Schlächter" (ein Dämon)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
tüchtig, geschickt
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_2-lit
schmerzen, krank sein, traurig sein
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
abschneiden, abhauen, köpfen
(unedited)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb_3-inf
herauskommen, herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Bewachung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich hinter
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Möget ihr Osiris NN, gerechtfertigt, vor diesen retten, die zu den Wunden gehören, den geschickten Schlächtern, die schmerzhaft zerschneiden, aus deren Bewachung es kein Entkommen gibt, die sich hinter Osiris befinden!
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd4fxvPLuWkX3pOWZSEXNYTA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4fxvPLuWkX3pOWZSEXNYTA
Citer en tant que:
(Citation complète)Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd4fxvPLuWkX3pOWZSEXNYTA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4fxvPLuWkX3pOWZSEXNYTA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4fxvPLuWkX3pOWZSEXNYTA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.