Token ID IBUBd4K8pDmLJkZUiAwbyiH4fiI
Comments
-
Die Bedeutung von mḏd in diesem Zusammenhang ist umstritten; vgl. Fischer-Elfert, Lehre eines Mannes, 143-144 (mit weiterer Literatur zur Wortbedeutung): "zusammenpressen, einfügen, einpassen, unterstützen". Andere Übersetzungen sind:
- "mais un sot reste planté là (?)" (Zaba; gefolgt von Roccati und Kurth);
- "while the fool is hard hit" (Faulkner, in: Simpson, Literature, 174; gefolgt von Lichtheim, Burkard, Parkinson, Fischer-Elfert, Junge) (existiert die Verbform jw=f + pass. sḏm=f?);
- "während der Törichte fronen muß" (Brunner);
- "Mais l'insensé cherche ses appuis" (Vernus, Sagesses, 108 und 132-133, Anm. 243).
Persistent ID:
IBUBd4K8pDmLJkZUiAwbyiH4fiI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4K8pDmLJkZUiAwbyiH4fiI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4K8pDmLJkZUiAwbyiH4fiI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4K8pDmLJkZUiAwbyiH4fiI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4K8pDmLJkZUiAwbyiH4fiI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.