Identifiant d’unité IBUBd4J5I18reU4lpVoW76QMUK8


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    kochen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg





    44,3
     
     

     
     


    adverb
    de
    vorher

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_irr
    de
    veranlassen

    ḫr+SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nachdem der Honig zuvor gekocht wurde, gibt man folglich das Mehl vom mjmj-Getreide und die „Erdhaar“-Früchte hinzu (wörtl.: lässt man ... hinabfallen).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

Identifiant permanent: IBUBd4J5I18reU4lpVoW76QMUK8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4J5I18reU4lpVoW76QMUK8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Identifiant d’unité IBUBd4J5I18reU4lpVoW76QMUK8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4J5I18reU4lpVoW76QMUK8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4J5I18reU4lpVoW76QMUK8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)