Identifiant d’unité IBUBd47oQBou4EJfuGNIr1WPjG8


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vornehmer; hoher Beamter; Magistrat

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Nur) von der Wahrheit/Gerechtigkeit lebt ein Fürst/Beamter;
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - sr: die Graphie des Mannes mit Würdenstab ist deutlich schräger als in den übrigen Schreibungen von sr (vgl. das Determinativ von smḥr.w in Zl. 2.18) und wird mit w kompletiert, wohingegen sr in Zl. 4.9, 5.17, 6.6-7 und Fragm. 44.2 als srj (4.9) mit j oder mit y (Plural: 6.6-7 und Fragm. 44.2) bzw. mit Ideogrammstrich (5.17) geschrieben ist; in Zl. 2.18 scheint das gleiche Wort vorzuliegen (teilbeschädigt), wiederum mit w-Schleife. Beachte auch das Determinativ von jꜣw.t in Zl. 4.4, das mit dem vorliegenden Zeichen identisch ist.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd47oQBou4EJfuGNIr1WPjG8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd47oQBou4EJfuGNIr1WPjG8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd47oQBou4EJfuGNIr1WPjG8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd47oQBou4EJfuGNIr1WPjG8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd47oQBou4EJfuGNIr1WPjG8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)