Identifiant d’unité IBUBd3isSUoxmERmoyNdSlyBhuw
⸮[jr]? ḏd.n (j)m(.j)-r(ʾ)-mšꜥ Ḥ(w)y • ṯꜣy =[tn] [n] =f • jw =f ḥr tm šzp =w • 36/3.12 jw =f ḥr ḏd n (j)m(.j)-r(ʾ)-mšꜥ Ḥ(w)y [•] j:jri̯ =j {ḥr} tm šzp =w • [ḥr] ṯꜣy wꜥ 37/3.13 zẖꜣ.w Šrj n pr-ḥḏ 〈•〉 ḫr =f {•} ḥr ḏd r pꜣ ḥr.j-zꜣw-zẖꜣ.w.PL • n pr-ḥḏ n Pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) • m-sꜣ tꜣy =f 38/3.14 bjꜣ.t bjn •
"[Ihr] habt ihn getadelt,
und er hat sie nicht erhalten",
da sagte er zu General Huy:
"Dass ich sie nicht erhalten habe,
ist [wegen] eines einzigen Mannes, des Schreibers des Schatzhauses, Sheri",
so sagte er, als er sprach über den Oberarchivar
des Schatzhauses Pharaos - er lebe, sei heil und gesund -
wegen seines schlechten Charakters.
Commentaires
-
- [jr]: So Tacke, Verspunkte, 72, Anm. s. Anders Caminos, LEM, 289, welcher altertümliches jw ḏd.n=f ansetzt, und auch M. Korostovtsev, in: RdÉ 13, 1961, 52-53 mit weiteren Belegen; Ergänzung j[w] schon bei Gardiner, LEM, 75.
- [ḥr]: Ergänzung der Lücke nach Tacke, 67.
- Zur Emendation des Verspunktes in Z. 37 siehe Gardiner, LEM, 75a. Tacke nimmt keine Emendierung vor. Vgl. die gleiche Situation im vorherigen Satz.
Identifiant permanent:
IBUBd3isSUoxmERmoyNdSlyBhuw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3isSUoxmERmoyNdSlyBhuw
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant d’unité IBUBd3isSUoxmERmoyNdSlyBhuw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3isSUoxmERmoyNdSlyBhuw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3isSUoxmERmoyNdSlyBhuw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.