Token ID IBUBd3GrjSW4DkWqn2jPi2Pzu4k






    1,1
     
     

     
     


    D1

    D1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Lehre, Unterweisung, Strafe

    (unspecified)
    N:sg





     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    D2

    D2
     
     

     
     

    title
    de
    Prinz (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL




    〈•〉
     
     

     
     

    title
    de
    Gottesvater

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     


    D3

    D3
     
     

     
     

    title
    de
    der (die Instruktionen) in den sechs großen Häusern anhört

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     




    1,1-2
     
     

     
     

    title
    de
    der Mund, der im ganzen Land erfreut

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     




    1,2
     
     

     
     


    D4

    D4
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Wesir

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     

    person_name
    de
    Ptah-hetepu-wer

    (unspecified)
    PERSN


    D6

    D6
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de
    zu jmdm.

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Majestät

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Djedkare-Isesi

    (unspecified)
    ROYLN





     
     

     
     


    D7

    D7
     
     

     
     

    particle
    de
    wie folgt (zur Einleitung der direkten Rede)

    (unspecified)
    PTCL
de
Anfang der Lehre, die verfaßt hat der Erbfürst und Graf, der Gottesvater und Gottesgeliebte, der Richter der sechs großen Häuser, der Mund, der beruhigt im ganzen Land, der Stadtvorsteher und Wesir, Ptahhotep-der-Ältere, der (wörtl.: indem er) zu der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten 𓍹Isesi𓍺 sagt:
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Der von Dévaud vermerkte Verspunkt hinter ḥꜣ.tj-ꜥ ist jetzt nicht mehr sichtbar, Zaba hat die Verspunkte hinter mri̯.y-nṯr und ṯꜣ.tj vergessen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3GrjSW4DkWqn2jPi2Pzu4k
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3GrjSW4DkWqn2jPi2Pzu4k

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3GrjSW4DkWqn2jPi2Pzu4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3GrjSW4DkWqn2jPi2Pzu4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3GrjSW4DkWqn2jPi2Pzu4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)