Identifiant d’unité IBUBd34ED3lUXEp8vgYNyLpnFAE
72
2Q
substantive_masc
Name
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
von ... an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Süden
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Chenet-chen-nefer (in Nubien)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Norden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Deltaküste
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
See
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bis hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
place_name
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Niederlassung
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Befestigung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
König
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Stadt
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
gründen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_3-lit
ausgestattet sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
73
5Q
[⸮_?]t
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
Dein ⸢Name⸣ wird [gekannt o.ä.] in jedem Land (beginnend) im Süden, (in) Chentihennefer und (im) Norden an den Küsten des Meeres bis hin zu den Fremdländern von Retjenu, in den königlichen Ansiedlungen und Festungen sowie den Städten, die gegründet und ausgestattet sind mit Menschen ... jede ...
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd34ED3lUXEp8vgYNyLpnFAE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd34ED3lUXEp8vgYNyLpnFAE
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd34ED3lUXEp8vgYNyLpnFAE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd34ED3lUXEp8vgYNyLpnFAE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd34ED3lUXEp8vgYNyLpnFAE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.