Token ID IBUBd2oyBECkt0H7lBMNVUBK0Zs


Ende der Seite Ende des Papyrus

jmm jry[.t]w sdb〈ḥ〉.t nꜣ jr.w-ḥtp.PL m gꜣšj {{m-mj.tt}} Ende der Seite Ende des Papyrus


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    verb_caus_3-lit
    de
    versorgen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    title
    de
    Korbmacher

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Schilfrohr

    (unspecified)
    N:sg

    adverb
    de
    auch; ebenso; gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV


    Ende der Seite

    Ende der Seite
     
     

     
     


    Ende des Papyrus

    Ende des Papyrus
     
     

     
     
de
Veranlasse, dass die Korbmacher mit Schilf versorgt werden, {{ebenso ...}}!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Der Papyrus endet mitten in der Aufzählung; der Schreiber hat noch das m-mj.tt hinzugefügt, mit dem die Parallele in pAnastasi IV den Satz und den Text noch fortsetzt, aber dann durchgestrichen, wohl als er erkannte, dass er den Papyrus nicht erweitern wollte oder konnte.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 13.01.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd2oyBECkt0H7lBMNVUBK0Zs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2oyBECkt0H7lBMNVUBK0Zs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2oyBECkt0H7lBMNVUBK0Zs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2oyBECkt0H7lBMNVUBK0Zs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2oyBECkt0H7lBMNVUBK0Zs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)