Identifiant d’unité IBUBd2itmv5SQULXh0kST20hF8A
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
existieren
SC.act.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger im Näg.)]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
schaffen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
substantive_fem
Liebe
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
entscheiden (richterlich), scheiden (a von b)
Inf.t_Aux.j.jri̯
V\inf
12,13
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
"Er soll nicht existieren, der Gott, der die Liebe geschaffen (aber) den Bruder und die Schwester (wieder) geschieden hat!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd2itmv5SQULXh0kST20hF8A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2itmv5SQULXh0kST20hF8A
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité IBUBd2itmv5SQULXh0kST20hF8A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2itmv5SQULXh0kST20hF8A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2itmv5SQULXh0kST20hF8A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.