Token ID IBUBd2f2Fg8VIUpYt20PfaQMQew
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Schutzamulett
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
wirksam an Zauber sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Zauberspruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
Herr der Schutzamulette, wirkmächtig an Zaubersprüchen!
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Leitz übersetzt " every (?) [...] / efficient protection and magic /, in that ...", wobei er 1. die Verspunktgliederung in 1,3 mißachtet (sofern seine Transkription zuverläßig ist, das Photo ist an dieser Stelle undeutlich) und 2. jw mit "in that" wiedergibt, wobei mir nicht klar ist, wie er darauf kommt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd2f2Fg8VIUpYt20PfaQMQew
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2f2Fg8VIUpYt20PfaQMQew
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2f2Fg8VIUpYt20PfaQMQew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2f2Fg8VIUpYt20PfaQMQew>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2f2Fg8VIUpYt20PfaQMQew, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.