Identifiant d’unité IBUBd2Rf6TFPk0MHj1eiz0OTTCA




    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Schatzhaus

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Scheune

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vermögen des Tempels

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN
Glyphes disposés artificiellement
de
Seine Schatzhäuser (und) seine Scheunen wurden dem Tempelvermögen des Amun in Karnak zugewiesen.
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.09.2025)

Commentaires
  • In Zeile Rs 81 wird auf Meidum und den "Tempel des Sokar Herrn von Sehedj" mit dem suffix 3.Ps.Sg.f. verweisen, jetzt wird die 3.Ps.Sg.m. verwendet. Oder bezieht sich das Suffix auf den zuvor genannten Gott Imenhi, und dessen Einkünfte werden umgewidmet?

    Auteur du commentaire: Silke Grallert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

  • In den anderen eroberten Städten werden die Güter des Schatzhauses dem Schatzhaus des Amun und die Produkte der Scheune dem Gottesopfer/Tempelvermögen des Amun zugewiesen. Es scheint, als sei hier ein Teil dieser "Formel" ausgefallen, vgl. z.B. Zeile Rs 81.

    Auteur du commentaire: Silke Grallert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

  • In Zeile Rs 81 wird auf Meidum und den "Tempel des Sokar Herrn von Sehedj" mit dem suffix 3.Ps.Sg.f. verweisen, jetzt wird die 3.Ps.Sg.m. verwendet. Oder bezieht sich das Suffix auf den zuvor genannten Gott Imenhi, und dessen Einkünfte werden umgewidmet?

    Auteur du commentaire: Silke Grallert, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd2Rf6TFPk0MHj1eiz0OTTCA
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Rf6TFPk0MHj1eiz0OTTCA

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUBd2Rf6TFPk0MHj1eiz0OTTCA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Rf6TFPk0MHj1eiz0OTTCA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2Rf6TFPk0MHj1eiz0OTTCA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)